翻译和本地化错误

By: 动漫女性主义者 December 11, 20172评论
胸部射击的一个银发的人,看阴谋。标题:你有女朋友吗?

漫步翻译和本地化多年来有一些学习曲线。有时意味着改变字符名称,试图吸引年轻的英语观众(参见:  口袋妖怪 , yu-gi-oh ),有时它意味着误解意义的更多问题翻译选择(见我们最近的 东京godfathers. podcast )。

翻译是一种艺术形式,而且我们当然不是’意味着贬低辛勤工作翻译员投入工作中的工作似乎是毫无疑虑的;但是,就像所有艺术形式一样,它’s also worth 浅谈危重眼睛。所以星期, 让’谈论翻译和本地化的陷阱 - 唐’t worry, we’LL下周谈论积极的例子。

  • 多年来,您在本地化选择中看到了哪些变化?你觉得那里吗?’S一直在改善女权主义相关领域,如处理性别歧义?
  • 在配音中,您更喜欢带有更自然的声音的宽松翻译,还是更准确但潜在的脚本?
  • 你如何了解翻译错误?你流利,还是你和其他粉丝讨论过吗?

我们需要您的帮助!

我们致力于公平向其工作支付我们的贡献者和工作人员 - 但我们不能单独完成。

你可以成为一个矮子,只需1美元,每月1美元,每一只有一分钱都会到留意漫步女性主义跑步的人和服务。请帮助我们支付更多人赚取优秀内容!

评论是开放的! 请阅读我们 评论政策 在加入谈话之前 联系我们 如果你有任何问题。

%D. bloggers like this: